Ну вот Писание не дает нам такой поблажки.
И на самом деле)
Полез я с утречка исследовать греческий текст. И вот что выяснилось.
Словом гнев в разных формах переведены с греческого аж три слова, типа синонимов, разумеется они не синонимы, но в миру куда ни плюнь везде синонимы. Но ближе к делу.

Именно слово с этим корнем использовано в исследуемом тексте. теперь обратите внимание на значения. Их два. Первое к гневу в шаблонном понимании имеет весьма отдаленное значение. Второй смысл чуть ближе, но все равно не тянет. Кстати замете по строгнгу шаблонное значение, а по словарям совсем другое. Стронг сливает все в одно ведро.
Следующий "синоним" использован у Матфея 2.16 кстати. Вод здесь как раз говориться о гневе в вашем понимании.

Далее еще одно слово переведенное как гнев.
Использовано в Деяниях 5.33
Это кстати еще одно слово, то есть четвертое греческое переведенное как гнев.
Третье не нашел где использовано. Влом.
Но полистав выяснил что именно слова с первым корнем относятся к Божьему гневу, который кстати подается в образе благодати в некоторых местах. По смыслу.
Так вот, наше русское Гнев, это именно спектр. Спектр эмоций. От самого легкого до ярости. И однозначно трактовать его как крайнее значение мягко говоря неверно. И очень опасно. Это спектр, и надо очень внимательно смотреть на контекст, чтобы понять что именно имеется ввиду. Доброе упорство, или зверство в ярости.
Всех благ.