О смыслах цитат из Библии

Нет, у меня нет сына. У меня есть дочь и два внука.
Отец и сын. Вам не известно.
У меня три дочки. Одна отреклась, другая перестала общаться. Третья обо мне не знает. Дочки -- и в Африке дочки.
Зато есть два сына. Это совсем другое. Вам не известно.
 
Например, я мог бы в зависимости от своего желания одинаково аргументированно защищать как одну, так и другую религиозную позицию, даже если они полностью противоположны друг другу. Здесь нет ничего сложного, надо просто хорошо знать Писание и акцентировать внимание на каких-то конкретных его текстах, толкуя в их свете всё остальное. Главное... [сокращено]
Есть такое. Но это как раз помогает разобраться кто на чём делает "акценты". Мы люди не очень умные и не можем понять, что от чего зависит. А Бог и ангелы умнее нас и они наверняка смогут разобраться, какие заблуждения от чего появляются.

Я считаю, к противоречиям нужно относиться, как к "тесту Тьюринга", который определяет способности искусственного интеллекта.
Поэтому нет смысла прибегать к библейским цитатам в религиозных спорах, если вы понимаете, что 1) каждая из них может быть истолкована иначе, исходя из совокупности догматических вероучительных положений, принятых в том или ином религиозном сообществе и 2) на каждую из них можно найти противоположную (или кажущуюся противоположной) цитату в том же ... [сокращено]
Вот что мне не нравится в науке и в других областях, когда люди (учёные) устанавливают факты, а потом на их основе делают неверные выводы. Поэтому я с Вами не соглашусь, что цитировать писание нельзя или не имеет смысла. Хотя бы потому что сам Иисус цитировал и апостолы тоже. В этом нет ни чего страшного.

Но если попытаться Вас понять, тогда речь идёт скорее всего не о запрете на "цитирование" писания, а больше про усталость от неуместных цитат, которые ни чего не доказывают. Такие ощущения появляются от злоупотребления цитатами.

Как человек, я могу Вас понять. Но в исследование Библии без цитирования не обойтись. Порой люди очевидного не видят, пока им не покажешь, что это есть на самом деле.

Приведу Вам пример о смертности ангелов. Мало кто на это обращает внимание, но в Библии есть описание "войны ангелов", в которой они реально "убивали" друг друга:

Библия: И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них (Откр.12:7)
В тексте выше говорится о войне в которой участвовали "Михаил и его ангелы", против "дракона и его ангелов".
Библия: Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти. (Откр.12:11)
А в этом тексте говорится, что война шла не на жизнь, а на смерть, то есть "до самой смерти".

Надеюсь мне удалось Вас убедить, что цитирование всё таки нужно. Потому что не сославшись на Библию, у Вас наверняка возник бы вопрос, а где такое написано. А так я развеял Ваши сомнения, ну или по крайней мере показал обоснованность своих слов.
 
  • Плюс
Реакции: Павел 59
Таких казусов много, проблема переводов никуда не девается и деться не может. Даже если очень хорошо знать древнегреческий мало, учитывая, что нам неизвестно огромное количество нюансов.
Вот, к примеру, мы читаем речи Христа в Евангелиях. В среднем, Евангелия писались спустя 30 лет после тех событий, никаких способов фото-видео фиксации не было, вс... [сокращено]
Перевод - переводом, но есть вещи, которые даже перевод не может исказить. Например то, что ангелы ели пищу, может ли дух есть? И начинаются "оправдания". Факт установлен, а теперь как говорится господа (ученые) делайте выводы.

Истина в том, что человек сам избирает, во что верить.